Club과 Circle의 차이, 어느것이 올바른 표현일까요?

최형대님 | 2016.03.04 15:31 | 조회 285

 

경주시청렴동아리 「됨됨이」 GYEONGJU CLEAN CIRCLE 와 함께하는 청렴한 경주라고 소개하면서

CIRCLE 라고 되어 있지요.

 

그런데, 알림마당과 동아리활동을 클릭하면 제목 보드 및 왼편에 CLUB 라는 영어가 보입니다.

 

어느것이 정확한 표현일까요?

 

네이버 지식검색에 올라있는 Club과 Circle의 차이 내용입니다.


'같은 목적을 가진 사람들의 모임'이라는 뜻에서 흔히들 우리말로 '동아리'라는 말을 많이 하죠. 영어로는 '서클'이라고 많이들 알고 있는데요, 이것 역시 콩글리시랍니다. '동아리'의 영어식 표현은 '서클'이 아니라 'club'입니다. 'circles'가 '비슷한 직업을 가진 집단' 사회 속의 '작은 사회'라는 뜻으로 쓰이기도 하지만 동아리라는 뜻으로는 사용하지 않습니다. 예를 들면, political circles(정치계), upper circles(상류 사회)라는 표현은 가능하지만 '음악 동아리'를 'music circle'이라고는 하지 않습니다. 이때는 'music club'이라고 해야 옳습니다. 참고로 '춤추거나, 음악을 듣거나, 새로운 사람을 만나기 위한 장소'도 club이라고 합니다. 잘 아시는 'night club' 이나 'jazz club'이 바로 그런 의미로 쓰인 것이죠.

twitter facebook google+
23개 (1/2페이지)
번호
제목
글쓴이
조회
날짜
윤소정
146
2016.03.31
조학영
216
2016.03.30
윤병록
139
2016.03.24
서강
116
2016.03.23
조학영
158
2016.03.23
신태윤
147
2016.03.21
양제현
130
2016.03.16
배영자
110
2016.03.14
배영자
143
2016.03.04
조학영
176
2016.03.04
이종호
146
2016.03.04
최형대
6
2016.03.04
장진
274
2016.03.03
이종연
181
2016.03.03